?

Log in

Эрнст Буш (Ernst Busch): хроника ХХ века в песнях (Рот Фронт и СССР)
Тема на стыке истории, музыки и иностранных языков
Recent Entries 
4th-Jul-2016 10:03 pm - АЭС
...

Read more...Collapse )
Вчера повезло побывать на душевном мероприятии - второй годовщине создания первого боевого подразделения ДНР - "Востока"!

Схожие ощущения были в сердце в начале протеста в 2014м году, когда сами люди поднялись, чувствуя в себе необходимость сплотится против общей угрозы, против несправедливости, против фашизма... Флаги ПСД, ВОСТОК, Ураловцы, Медведевцы, СССР, триколор РФ! Радость на лицах:) Восток, наверное, единственное подразделение, которое сохранило традиции, своё "лицо", внутренний огонь, они друг за друга - это не сломать, это не выбить из них никому! Их не нужно сгонять под угрозой увольнения или обещать отгулы за участие! Никому не разорвать их связь! Ни укропам ни властям ДНР, против которых не было сказано ничего плохого, ни единого слова, кроме благодарности за то, что 7.05 проведут официальное мероприятие для ветеранов.

Запомнилось и тронуло многое: выступление последнего из живых защитников Саурки, победивших фашистов во время ВОВ, ветерана-жизнелюба; выступление детей из патриотических клубов; выступление воина-афганца "Ветра":) Столько слов поддержки было: казаки-чегиринцы, представители России и Осетии. Для людей сейчас так важно чувствовать плечо братских стран!

Спасибо ПСД и Востоку за то, что сделали всё, чтобы это мероприятие состоялось для бойцов, для всех, для народа!

Окунуться в атмосферу праздника можно, рассмотрев фотографии в ЖЖ Александра Ходаковского: http://aleksandr-skif.livejournal.com/61031.html и на сайте ПСД: http://patriot-donetsk.ru/5466-brigada-vostok-otmetila-svoe-dvuhletie-na-saur-mogile.html

Сегодня появилось видео:) Я в восторге!

Востоковцы, я знаю, что вы не ангелы, не святые, но вы - вы лучшие! Настоящие воины, достойные славы и подвига своих предков!  Глядя на ваши открытые лица, полные решимости, я снова поверила, что у нас всех есть надежда построить что-то путнее, светлое и справедливое на Донбассе!

А на мининформ наплюйте, на тот самый мининформ, обгадивший это всё вчера вечером, стащивший фотки с празднования годовщины Востока для иллюстраций республиканского действа 7 мая... эта блохастая воющая свора не стоит даже грязи с подошв защитников Республики!

Идите вперёд, держитесь друг за друга - нашему краю нужны такие, как вы! Поздравляю с годовщиной!

Война продолжается! Желаю "Востоку" новых побед на всех фронтах!

Саурка
1. Открытка. "Советский художник". Москва. 1968. Художник А. Самсонов. Калинин. Полиграф-комбинат.


+ 22 открытки...Collapse )
1. Открытка. Художник Д. Зуськов. "Советский художник". Москва, 1968 г. Калинин. Полиграф-комбинат.


+16 открыток...Collapse )
1. Открытка. Издательство "Изобразительное искусство", Москва, 1971. Художник В. Козловский.


+6 открыток...Collapse )
1st-Aug-2014 04:31 pm - Верхний пост
Блог является ЖЖ-версией сайта "Эрнст Буш (Ernst Busch): хроника ХХ века в песнях (Рот Фронт и СССР)" http://sites.google.com/site/ernstbush/

В блоге представлены выборочные материалы, полную версию см. на сайте.

Статья "Сказка об эозине", Андор Габор.
Цитата по: Журнал «Смена» №15, 30 мая 1931 года, страница 4.
Источник (скачать журнал полностью): http://journal-club.ru/?q=node/4892 

Read more...Collapse )
Сказка об эозине
Андор Габор

Эозин - чудесное греческое слово, изобретенное восторженными учеными. «Эос» по-гречески значит - утренняя заря, а эозин - искусственная краска, светлая, сверкающая, как утренняя заря.

Когда слышишь это слово, невольно возникает перед тобой восточный горизонт, лиловые облака, края которых окрашены пурпуром восходящего солнца.

Эозин мог бы быть цветом и символом революции.

Эозин мог бы и должен был бы...

Стой, фантазия, стой. Долой, поэзия, долой.

В капиталистическом мире, где я дышу, эозин нечто совсем другое.

Говоря просто и трезво, эозин - анилиновая краска, при помощи которой в Германии «эозинируют» рожь, т. е. красят ее в красный цвет.

Для чего красят рожь?
 
Read more...Collapse )

Read more...Collapse )Песня в Германии запрещена

Письмо из Берлина

Ганс Эйслер – это имя достойно того, чтобы его знала рабочая молодежь Советского Союза. Композитор-коммунист, композитор-массовик, Ганс Эйслер – одна из интереснейших фигур сегодняшней Германии. В своей работе он сочетает, во-первых, последние новаторские достижения современной музыки с требованием, чтобы музыка была умной, массовой, публицистической.

Он против концерта, где разобщены исполнитель и слушатель. Он – за хор, и в хоровом движении Германии он ведет работу по созданию коммунистической боевой линии в многочисленных, но закисших хоровых обществах с социал-демократической окраской.
Он – за массовость музыки, за ее приближение к массам средствами высочайшей сегодняшней техники.

Он – за радиомузыку и, в особенности, за граммофон. Борясь против развлекательной музыки, он и граммофон из средства оглупления рабочих мозгов превращает в средство их освежения и прояснения.

40 000 пластинок продано в Германии с его маршем «Красный Веддинг». Сейчас этот марш запрещен. 
Read more...Collapse )


История песни

Об авторе слов песни

Бруно ТРАВЕН
(1890-1969)
 
 
 

ТРАВЕН Б. [В. Traven; псевд.: 3.V.1890(?), Чикаго(?), — 26.III.1969, Мехико] — нем. писатель. Скрывал свое имя и происхождение, что породило многочисл. лит. догадки и легенды. Считается научно доказанным, что юность и начало творчества Т. связано с Германией; в 1917-20 под именем Рет Марут издавал антиимпериалистич. и антинационалистич. журн. «Der Liegelbrenner»; после разгрома Баварской Советской республики был арестован, бежал и исчез из Германии. Среди разл. имен, к-рыми пользовался Т., была и его подлинная фам. — Торсван, под ней он вел деловые переговоры, выдавая себя за доверенное лицо писателя Т. Первые рассказы, подписанные Т., появились в нем. журналах в 1925. Известность пришла с выходом в 1926 романа «Корабль мертвых. История американского матроса» («Das Totenschiff...», рус. пер. 1929 под назв. «Корабль смерти»). Описанное с натуралистич. деталями затрапезное коммерч. судно превращается по мере развития действия в олицетворение ада капиталистич. цивилизации. В Германии после 1933 роман был запрещен, как и др. книги Т. Многие его произв. посвящены Мексике и судьбе мекс. индейцев, подвергающихся физич. и нравств. насилию со стороны колонизаторов: «Клад Сьерра Мадре» («Der Schatz der Sierra Madre», 1927, рус. пер. 1928), «Белая роза» («Die weise Rose», 1930), цикл романов «Поход в страну Каоба» («Der Marsch ins Reich der Caoba», 1933, рус. пер. 1959) о возмущении пеонов против колонизаторов: лучшие романы цикла — «Восстание повешенных» («Die Rebellion der Gehenkten», 1936, рус. пер. 1938) и «Генерал выходит из джунглей» («Ein General kommt aus dem Dschungel», 1940). Писал также рассказы, тематически близкие романам. Рассказы-легенды и рассказы-сказки Т. дают представление о жизненном укладе индейцев, к-рый еще не потерял связи с мифологич. мышлением и естественно-худож. восприятием мира. (Портрет по изд.: Meyers Heues Handlexikon, Bd 2, Lpz., 1971.) 


Соч.: Ausgewahlte Werke in Einzelausgaben, [2 Aufl., Bd 1-8], в., 1965-68; в рус. пер. — Проклятье золота, [X.], 1928; Богиня грома и молнии, «Мол. гвардия», 1965, № 9.
      Лит.: Белоусов Р., Загадка Б. Т., «Лит. газета», 1963, 26 окт.; Хайдеман Г., Кто такой «Б. Травен»?, «За рубежом», 1967, № 39; Reсknage1 R., В. Traven. Beitrage zur Biographie, Lpz., 1966. 

      (E. Я. Рубинова. Источник: Кр. Лит. энциклопедия, т. 7, М., 1972)
 
Read more...Collapse )
Название: Мы пройдем
Описание: "Нашу жизнь и кровь отдадим мы на защиту Испании родной!" Другие названия песни: "Враг не пройдет", "Но пасаран".
Музыка: В. Кочетов Слова: Т. Сикорская 1936г. Исполняет: Б. Дейнека, хор и орк. ВРК п/у А. Орлова Исполнение 1937г.
Download mp3 file:
http://www.sovmusic.ru/sam_download.php?fname=s11314
 
Мы пройдём
Музыка: В. Кочетов Слова: Т. Сикорская

Вперёд, вперёд,
Железной станем стеной.
Нашу жизнь и кровь отдадим мы
На защиту Испании родной!
Смелей, смелей,
Пощады нет для врагов.
Мы отгоним воронов Франко
От свободных испанских берегов!

Припев:
Наш клич - "Мы пройдём!"
Наш зов боевой - "Pasaremos".
Все к оружью, час победы бьёт -
Дни свободы и радости близки.
Ведь прямо в гущу вражеских полков
Бьют без промаха меткие стрелки.
Все к оружью, час победы бьёт -
К ней идём мы под реками свинца.
...
Бесстрашно сердце в груди бойца.

Вперёд, вперёд,
Народный фронт победит.
У границ республики нашей
Ты погибнешь, предатель и бандит!
Смелей, смелей,
Солдат свободной страны!
Целый мир своею победой
Мы спасём от насилья и войны.

Припев.

1936

Примечание:
"¡Pasaremos!" (Мы пройдём!) - этот лозунг возник как продолжение "¡No pasarán!" (Они не пройдут), после того, как наступление войск Франко на Мадрид было остановлено.
 
Плакат. "¡No pasarán! ¡Pasaremos!" ("Они не пройдут! Мы пройдём!")
Фотомонтаж Дж. Хартфильда (Helmut Herzfeld, aka John Heartfield), 1936 г.

Описание: Two giant vultures wearing the Nazi swastika and the Falangist yoke and arrows tower over Madrid, but are held back by bayonets, November 1936. Underneath is the famous anti-fascist slogan 'No Pasaran! Pasaremos!' ('They shall not pass! We shall pass!'). A photomontage by German artist Helmut Herzfeld, aka John Heartfield, representing the Siege of Madrid during the Spanish Civil War, when General Franco's Nationalist troops besieged the capital. Original Publication : Die Volks-Illustrierte (VI Prag) - pub. 25th November 1936.

 
Read more...Collapse )

Д.Д. Шостакович. Путевые заметки (поездка советской делегации на Всеамериканский конгресс деятелей науки и культуры в защиту мира, март 1949 года).
 
Цитата по: Д. Шостакович "Путевые заметки", "Советская музыка", 1949, No 5, стр. 15 - 22.
Союз композиторов СССР, Министерство культуры, Государственное Музыкальное издательство, 1949
 
"
ПУТЕВЫЕ ЗАМЕТКИ
 
Д. Шостакович
 
15.

Рано утром 20 марта мы вылетели с Внуковского аэродрома, держа направление на Запад. В составе советской делегации на Всеамериканский конгресс деятелей науки и культуры в защиту мира - писатели А. Фадеев и П. Павленко, кинорежиссеры С. Герасимов и М. Чиаурели, академик А. Опарин, научный сотрудник Академии наук И. Рожанский и я.

После кратковременной остановки в Калининграде наш самолет берет курс на Берлин. Проносимся над местами недавних боев, над полями и селениями, где четыре года назад бушевала война, где наша великая победоносная армия вела последние ожесточенные бои с гитлеровскими войсками, круша и опрокидывая германскую оборону на дальних подступах к Берлину. Четыре года назад на этих полях решалась судьба человечества – здесь героическая Красная Армия окончательно добила и уничтожила кровавый гитлеризм, грозивший жизни и культуре сотен миллионов людей.

 

Read more...Collapse )

Название: Roter Matrosensong Песня красных матросов - немецкий
Описание: "Wir von der "Comintern", vom "Roten Oktober"... Мы с "Коминтерна", с "Красного Октября"... "
Песня из ранних произведений Эйслера для агитпропгрупп. В песне упоминается Советский Всемирный Союз. Запись ГДР.
Музыка: Ганс Эйслер (Hanns Eisler) 1928
Download mp3 file:
 
 
Read more...Collapse )
 


Название: Marie, weine nicht In Sturmesnacht Не плачь, Мари В штормовую ночь - немецкий
Описание: "Die Hitlers kommen und gehen, das deutsche Volk bestehet" (Stalin). "Гитлеры приходят и уходят, а немецкий народ остаётся" (Сталин).
Композиция из двух произведений. Первое написано в 1936 г. (эта песня из числа передававшихся радио "Коминтерн" на Германию), второе написано в 1943 г., с цитатой из приказа Сталина № 55 от 23 февраля 1942 г.
Музыка: Ганс Эйслер (Hanns Eisler) Слова: Бертольт Брехт (Bertolt Brecht) Исполняет: Эрнст Буш (Ernst Busch) Исполнение 1949г.
Download mp3 file:
http://www.sovmusic.ru/sam_download.php?fname=s10213

 
Read more...Collapse )
 

16th-Oct-2010 02:04 pm - Серп и молот (1936)

Название: Hammer und Sichel Серп и молот - немецкий
Описание: "А те, которые попытаются напасть на нашу страну, – получат сокрушительный отпор, чтобы впредь не повадно было им совать свое свиное рыло в наш советский огород" (Сталин). Песня построена вокруг цитаты из доклада Сталина на XVII съезде ВКП(б) 26 января 1934 г. Запись с пластинки из серии записей Э. Буша "Аврора". Пластинка выпущена в 1973 (или 1972) г. к 75-летию Г. Эйслера.
Музыка: Ганс Эйслер (Hanns Eisler) Слова: Бертольт Брехт (Bertolt Brecht) 1936 Исполняет: Хор (Эрнст Буш (Ernst Busch) первым голосом в хоре)
Download mp3 file:
http://www.sovmusic.ru/sam_download.php?fname=s10616

 
Read more...Collapse )
 

Название: Песня о встречном
Описание: "Страна встает со славою на встречу дня..."
В 1930-е гг. эта песня исполнялась по радио по утрам и звала трудящихся к новым победам. Песня переведена на многие языки.
Музыка: Д.Шостакович Слова: Б.Корнилов 1932г.
 
Read more...Collapse )
 

14th-Sep-2010 10:56 pm - Гимн Коминтерна (1929)

Изображение
Фото. Эрнст Буш у микрофона радио "Коминтерн" (так называлась тогда главная радиостанция Советского Союза), Москва, 1936 г.

Песня «Коминтерн» была написана в 1929 г., первоначально - для программы агитпроптеатра «Красный рупор» (Берлин), посвященной 10-летию Коммунистического Интернационала. Советский текст песни, который уже изначально создавался как официальный гимн Коминтерна, написан в 1930-м году.

1.1. Немецкий первоначальный вариант песни, написанный в 1929 году.
Название: Гимн Коминтерна - немецкий - 02:23
Описание: "Наш лозунг - Всемирный Советский Союз!"
Запись сделана в Москве в 1936 году.
Музыка: Ганс Эйслер Слова: Franz Jahnke/Maxim Vallentin 1929г. Исполняет: Эрнст Буш Исполнение: 1936г.
Read more...Collapse )
 

Довоенные песни о Сталине с вариантами на немецком, английском и др. языках.

1. Оперный вариант записи с довоенной пластинки.

Название: Кантата о Сталине - 06:04
Описание: “От края до края, по горным вершинам, где горный орел совершает полёт..."
Оперный вариант песни, медленно и величественно.
Музыка: А. Александров Слова: М. Инюшкин 1938г. Исполняет: Краснознаменный анс. п/у А. Александрова
Download mp3 file:
http://www.sovmusic.ru/download.php?fname=kantata1

 
Read more...Collapse )
 

Песня "Рабочие Вены" (1929) получила широкую известность в 1934 году, когда в городах Линц и Вена рабочие с оружием в руках восстали против фашистов. Восстание было жестоко подавлено.

Это одна из известных песен, написанных на музыку популярного в те годы за границей советского марша "Белая армия, черный барон" (1920). Другой пример такой песни на сайте - "Батальон Чапаева" (1936-1937): см. Гибель Чапаева (1936) Батальон Чапаева (1936-1937) .
 
 
Read more...Collapse )
 

11th-Aug-2010 07:25 pm - Красный Веддинг (1929)


Легендарная песня рабочего движения, широко известная в СССР. Песня имеет несколько вариантов текста, отражающих разные исторические периоды.

История песни

Начало 1929 года было ознаменовано новым наступлением империалистической реакции против рабочего класса Германии, против демократических свобод. С декабря 1928 года в Берлине были запрещены демонстрации. Социал-демократический полицай-президент Карл Цергибель отказался снять этот запрет для традиционной первомайской демонстрации трудящихся 1 мая 1929 года. Когда вопреки полицейскому запрету демонстрация, организованная КПГ, все же состоялась, он отдал приказ открыть огонь по безоружной толпе. В ответ на зверский акт насилия, вошедший в историю под названием "Кровавый май 1929", берлинский пролетариат поднял восстание и начал строить баррикады, главным образом, в пролетарских кварталах Веддинг (Wedding) и Нойкёльн (Neukölln) (*). Это стихийное проявление народного гнева было подавлено огнем и мечом. С 1 по 3 мая погибло 32 человека и десятки были ранены.

 
Read more...Collapse )
This page was loaded Jan 21st 2017, 4:13 am GMT.